LANG6002 Translation across Languages: Specialised Materials
| Offered By | School of Language Studies |
|---|---|
| Academic Career | Graduate Coursework |
| Course Subject | Language Studies |
| Offered in | Second Semester, 2011 and Second Semester, 2012 |
| Unit Value | 6 units |
| Course Description |
This course investigates the problems regularly encountered in the process of cross-language and cross-cultural transfer as found in texts not classifiable as literary, and in material other than the written word. We begin by exploring genres of translation and establishing our focus on vocational, specialised or practical forms, as opposed to the literary genres which are the focus of LANG6001. We proceed to explore general principles and criteria for evaluation, and look at topics such as translation in international organizations, technical translation, machine translation, interpreting, the translations of film-scripts and the design and use of dictionaries and other works of reference. The School of Language Studies with the Centre for Arab and Islamic Studies and the College of Asia and the Pacific together offer a wide range of languages, and some staff members who contribute to this course are experienced translators. |
| Learning Outcomes |
On successful completion of this course, students will have:
|
| Indicative Assessment |
There is no exam in this course. Assessment is by means of three major assignments (1500 words, 2400 words, and 1500 words, 30% each) and participation in tutorials and seminars (10%). The latter may include a short presentation. Assignment work will be informed by reading in the field of Translation Studies. |
| Workload |
2 hours per week of lectures/seminars for 13 weeks 1 hour-long tutorial per fortnight. The number of hours of study per week outside class time may be expected to be in the range of 6 to 10 hours. |
| Course Classification(s) | AdvancedAdvanced courses are designed for students having reached 'first degree' level of assumed knowledge, which provide a deep understanding of contemporary issues; or 'second degree' and higher levels of knowledge; or for transition to research training programs. |
| Areas of Interest | Linguistics and Applied Linguistics |
|
Assumed Knowledge and Required Skills |
Adequate knowledge of one of the languages taught at ANU, or of a language not taught at ANU, with the approval of the Co-ordinator. |
| Prescribed Texts | Jeremy Munday, Introducing Translation Studies: Theories and Applications, London and New York, 2001/2008. |
| Indicative Reading List |
Mona Baker (ed.), The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London, 1997: P306.E57 1998 Roger T. Bell, Translation and Translating: Theory and Practice, London and New York, 1991: P306.B39 1991 Alan Duff, The Third Language: Recurrent Problems of Translation into English, London, 1981: PE1498.D83 1981 Basil Hatim and Ian Mason, The Translator as Communicator, London, 1997: P306.H38 1997 Kirsten Malmkjaer, Linguistics and the Language of Translation, Edinburgh, 2005: P306.M35 2005 Jeremy Munday, Introducing Translation Studies: Theories and Applications, London, 2001/2008: P305.M865 2001 Peter Newmark, A Textbook of Translation, New York, 1988: P306.N474 1988 Mark Shuttleworth and Moira Cowie, Dictionary of Translation Studies, Manchester, 1996: P306.2.S65 1997 Uriel Weinreich, Languages in Contact. Findings and Problems, The Hague, 1967: P202.W4 1963 |
| Programs | Graduate Diploma in Applied Linguistics, Graduate Diploma in Applied Linguistics, Graduate Diploma in Translation Studies, Graduate Diploma in Translation Studies, Master of Applied Linguistics, Master of Translation Studies, Master of Applied Linguistics, Master of Translation Studies, and Master of Translation |
| Academic Contact | Dr Kevin Windle |
The information published on the Study at ANU 2011 website applies to the 2011 academic year only. All information provided on this website replaces the information contained in the Study at ANU 2010 website.




