LING2015 Language, Culture, Translation
Later Year Course
| Offered By | School of Language Studies |
|---|---|
| Academic Career | Undergraduate |
| Course Subject | Linguistics |
| Offered in | Second Semester, 2011 and Second Semester, 2012 |
| Unit Value | 6 units |
| Course Description |
This course, taught by a specialist in language, culture and translation studies and the author of many books in all these areas, explores relationships between languages and cultures and their relevance to translation. Special attention will be given to recent debates on the nature of language, culture and social life, to the interplay between diversity and universals, and to the issues of continuity, change and variation in language and culture. The course will explore links between culture and translation and the limits of translatability related to cultural differences. Topics discussed will include language universals and "human nature"; moral values across languages and cultures; emotions across languages and cultures; different ways of thinking about space and the environment; folk taxonomies and principles of human categorisation; the conceptualisation of colours, and different ways of "seeing the world" linked with different languages and cultures; culture reflected in grammar; cultural scripts - Western and Eastern perspectives; the hidden cultural legacy of English; translation from English and into English in the era of global English. |
| Learning Outcomes |
On satisfying the requirements of the course, the students will be able to: 1. Analyse the meaning of cultural keywords from different languages. 2. Articulate the meaning of expressions through the natural semantic metalanguage. 3. Formulate cultural scripts associated with different languages and suggested by specific linguistic evidence. 4. Identify terminological ethnocentrism of many descriptions formulated in technical English. 5. Systematically analyse cultural assumptions and values embedded in the meaning of linguistic expressions. 6. Discuss difficulties involved in translation of selected English cultural keywords into other languages and possible solutions. 7. Identify the challenges involved in translating from English and into English arising from some Anglo cultural scripts. |
| Indicative Assessment |
Test (20%), 2,500 word essay (40%) and 2 hour exam (40%). |
| Workload |
34 classes. Weekly readings as specified in the course schedule. |
| Areas of Interest | Linguistics and Applied Linguistics |
| Requisite Statement |
Open to students who have completed either Introduction to the Study of Language LING1001 or Cross-Cultural Communication LING1021 or Introducing Anthropology ANTH1002 or Global and Local ANTH1003, or with permission of Lecturer. |
| Incompatibility |
LANG2015 Language and Culture. |
| Prescribed Texts |
* Foley, William A, 1997. Anthropological linguistics, Oxford: Blackwell. * Wierzbicka, Anna, 2006. English: Meaning and culture, New York, OUP. * Reading Brick papers as listed in the Course Outline |
| Preliminary Reading |
Three short chapters in: Chapter 10: Besemeres, Mary. Between 'zal' and emotional blackmail: Ways of being in Polish and English. Chapter 11: Gladkova, Anna. The journey of self-discovery in another language. |
| Indicative Reading List |
In the Reading Brick
In Chifley (Short Loan during Semester 2, 2009)
|
| Majors/Specialisations | Anthropology, Applied Linguistics, Biological Anthropology, Human Sciences, International Communication, and Linguistics |
| Academic Contact | Professor Anna Wierzbicka and Anna.Wierzbicka@anu.edu.au |
The information published on the Study at ANU 2011 website applies to the 2011 academic year only. All information provided on this website replaces the information contained in the Study at ANU 2010 website.




